Dílem patriarchovým bylo zajistit přetrvání církve. Náboženská svoboda mu vážila víc než svoboda politická. V církevní oblasti mohl politikařit, aby uchránil svou církev pohlcení velkou a chtivou soupeřkou římskou, aby nalezl spojence mezi sveřepými protestanty a uchoval náklonnost dceřinné církve ruské. I tak zde však pravoslavní působili z obrany, neútočili, toužíce toliko zachovat své tradice. Ochotně naslouchali nabídkám protestantů, které však, s výjimkou výstředního Lukarise, chápali jen jako možné spojence proti Římu a dárce finančních podpor. Celistvost pravé víry nedošla porušení nikdy, byť jednání občas přerostla v ochotu formulovat a upřesňovat články víry, v ochotu cizí starému apophatickému přístupu, ochotu ovšem dočasnou. V zásadě pravoslavní nahlíželi pravdy své víry jako věčné, aniž by je kdy mohli pozměnit výměnou za sebevětší užitek. ..._________
Svícen špinil a pouštěl čerň, jak utrousil v 17. století nenávistník Řeků, Angličan Peter Heylyn, Bůh jej však nikdy neodložil. Světlo stále hoří, a hoří jasněji. Brány pekel ho nepřemohly.
(S. Runciman: Zajetí Velké církve, 2010, str. 332, zdůrazněmo V.)
(Poznámka pod čarou: překlad této výborné knihy je úděsný, hemží se germanismy i obyčejnými chybami, typický český šlendrián. Překladatel Houdek, redaktor Řoutil a jazyková redaktorka Chytilová by zasloužili pětadvacet na prdel!)
Ne šlendrián, ale Schlendrian. Vodník by zasloužil od Peterse pětadvacet na holou.
OdpovědětVymazatNo já jsem si nebyl jist, tak jsem to napsal kommunistickým pravopisem. :-(
VymazatŠlendrián je zvukomalebný germanismus,ketrý používal mj. Karel Havlíček Borovský (http://cs.wikisource.org/wiki/%C4%8Cl%C3%A1nky_ze_Slovana/Pozorovatel_politick%C3%BD_(13)), takže se jedná pravopis starší než ten komunistický. V němčině má slovo Schlendrian stejný či velmi podobný význam jako v češtině.
OdpovědětVymazat