úterý 27. listopadu 2012

Výpisky z četby - Epilog Runcimanovy knihy

Dílem patriarchovým bylo zajistit přetrvání církve. Náboženská svoboda mu vážila víc než svoboda politická. V církevní oblasti mohl politikařit, aby uchránil svou církev pohlcení velkou a chtivou soupeřkou římskou, aby nalezl spojence mezi sveřepými protestanty a uchoval náklonnost dceřinné církve ruské. I tak zde však pravoslavní působili z obrany, neútočili, toužíce toliko zachovat své tradice. Ochotně naslouchali nabídkám protestantů, které však, s výjimkou výstředního Lukarise, chápali jen jako možné spojence proti Římu a dárce finančních podpor. Celistvost pravé víry nedošla porušení nikdy, byť jednání občas přerostla v ochotu formulovat a upřesňovat články víry, v ochotu cizí starému apophatickému přístupu, ochotu ovšem dočasnou. V zásadě pravoslavní nahlíželi pravdy své víry jako věčné, aniž by je kdy mohli pozměnit výměnou za sebevětší užitek. ...

Svícen špinil a pouštěl čerň, jak utrousil v 17. století nenávistník Řeků, Angličan Peter Heylyn, Bůh jej však nikdy neodložil. Světlo stále hoří, a hoří jasněji. Brány pekel ho nepřemohly.
(S. Runciman: Zajetí Velké církve, 2010, str. 332, zdůrazněmo V.)
_________

(Poznámka pod čarou: překlad této výborné knihy je úděsný, hemží se germanismy i obyčejnými chybami, typický český šlendrián. Překladatel Houdek, redaktor Řoutil a jazyková redaktorka Chytilová by zasloužili pětadvacet na prdel!)

3 komentáře:

  1. Ne šlendrián, ale Schlendrian. Vodník by zasloužil od Peterse pětadvacet na holou.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. No já jsem si nebyl jist, tak jsem to napsal kommunistickým pravopisem. :-(

      Vymazat
  2. Šlendrián je zvukomalebný germanismus,ketrý používal mj. Karel Havlíček Borovský (http://cs.wikisource.org/wiki/%C4%8Cl%C3%A1nky_ze_Slovana/Pozorovatel_politick%C3%BD_(13)), takže se jedná pravopis starší než ten komunistický. V němčině má slovo Schlendrian stejný či velmi podobný význam jako v češtině.

    OdpovědětVymazat

Kursiva: <i>text</i>
Tučně: <b>text</b>
Odkaz: <a href="http://adresa">text</a>, tedy <a href=""></a>